Как не запутаться в названиях специй

Современный ассортимент пряностей настолько велик, что даже опытные кулинары иногда путаются в терминологии. Тем более что одни и те же приправы могут иметь несколько наименований, а некоторые названия приправ и специй звучат почти одинаково, но означают совершенно разные продукты. Эта статья поможет разобраться, как не запутаться в выборе и что стоит запомнить.

Почему возникает путаница в названиях приправ

В Казахстане одновременно используются русские, казахские и заимствованные названия. Например, одна и та же специя может называться по-разному в рецепте, на упаковке и на рынке:

  • Зира — также известна как кумин
  • Кинза — это зелень, а семена этого растения называются кориандр
  • Чабрец — то же, что и тимьян, но встречается чаще в виде чая
  • Фенугрек — иногда продается под названием шамбала или хельба

Некоторые названия трав приправ происходят из арабского, персидского или турецкого языков, что также создаёт сложности при покупке.

Специи с похожими названиями: примеры и различия

Некоторые пряности действительно можно перепутать — особенно если названия отличаются всего в одной букве или звучат похоже. Ниже — список наиболее часто вызывающих вопросы:

  • Корица и кассия: кассия часто продается под видом корицы, но у неё резче вкус и другая структура
  • Кумин и зира: их часто считают это одним и тем же, но зира мягче и слаще, а кумин — более острый
  • Майоран и орегано: оба относятся к одному семейству, но орегано более терпкий, майоран — сладковатый
  • Петрушка и кинза: внешне схожи, но аромат кардинально разный
  • Чабрец и тимьян: ботанически одно и то же, но чабрец — более «дикое» название, встречается в травяных сборах

Такой список позволяет быстрее разобраться, где именно кроется подвох, и не спутать специи с похожими названиями при покупке.

Как читать упаковки и ориентироваться в названиях

Чтобы точно понимать, что вы покупаете, важно внимательно читать этикетки. Часто производитель указывает как местное, так и латинское название. Это особенно важно, если название приправ вызывает сомнение. Например:

Понимание латинского названия помогает избежать ошибок при заказе в интернете или чтении иностранных рецептов.

Вот несколько простых лайфхаков, как не потеряться в ароматной путанице:

1. Одна специя — два имени (и вкуса!)
Например, кориандр. Его семена имеют тёплый, орехово-пряный вкус и используются в маринадах и выпечке. А зелень этого же растения — это уже кинза со свежим, цитрусовым ароматом. Разные вкусы — разные применения!

2. Названия могут зависеть от страны
Кумин в Индии называют джира, а в западных рецептах — зира. Шамбала — это не магическая страна, а просто пажитник. Одна и та же специя может иметь три-четыре популярных имени.

3. Смеси ≠ одна специя
Затар (za’atar) — это не растение, а целая смесь: сушёный чабрец, сумах, кунжут и соль. То же с карри: это не специя, а микс, часто включающий куркуму, кориандр, кумин и имбирь.

4. Читайте состав на упаковке
Если на баночке написано «гарам масала» или «рас-эль-ханут», обязательно посмотрите, что туда входит — составы могут отличаться в зависимости от бренда и региона.

5. Не бойтесь пробовать и сравнивать
Нюхайте, пробуйте щепотку на вкус, экспериментируйте с блюдами. Специи — это язык кухни, и чем больше «слов» вы выучите, тем вкуснее получится ваш гастрономический «разговор».

Итог

Если вы не уверены, что означает конкретное название приправ, не стесняйтесь уточнять у продавца или искать информацию в надежных источниках. Понимание различий между специями с похожими названиями позволит готовить вкусно, уверенно и без ошибок.

А чтобы точно знать, что вы покупаете — оформляйте заказы в Pepper and Salt, где каждое наименование сопровождается пояснением и рекомендациями по использованию.

FAQ

1. Одна специя — два имени (и вкуса!)
Например, кориандр. Его семена имеют тёплый, орехово-пряный вкус и используются в маринадах и выпечке. А зелень этого же растения — это уже кинза со свежим, цитрусовым ароматом. Разные вкусы — разные применения!

2. Названия могут зависеть от страны
Кумин в Индии называют джира, а в западных рецептах — зира. Шамбала — это не магическая страна, а просто пажитник. Одна и та же специя может иметь три-четыре популярных имени.

3. Смеси ≠ одна специя
Затар (za’atar) — это не растение, а целая смесь: сушёный чабрец, сумах, кунжут и соль. То же с карри: это не специя, а микс, часто включающий куркуму, кориандр, кумин и имбирь.

4. Читайте состав на упаковке
Если на баночке написано «гарам масала» или «рас-эль-ханут», обязательно посмотрите, что туда входит — составы могут отличаться в зависимости от бренда и региона.

5. Не бойтесь пробовать и сравнивать
Нюхайте, пробуйте щепотку на вкус, экспериментируйте с блюдами. Специи — это язык кухни, и чем больше «слов» вы выучите, тем вкуснее получится ваш гастрономический «разговор»